谢雨晴 发表于 2015-6-28 17:05:00

许师所译叶芝著名诗歌:当你老了。。。

本帖最后由 谢雨晴 于 2015-6-28 18:24 编辑

            昨夜灯下读红豆
            南国月影撩人愁
            揽镜不觉云鬓改
            未知青丝为谁留
            笑颦山水应有色
            俯仰岁月岂无休
            花容雪颜本抵事
            星河粲然好泛舟
                           




叶芝原诗


When You Are Old
W. B. Yeats, 1865 - 1939

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.


当你老了,白发苍苍,睡意朦胧
在炉前打盹,请取下这本诗篇
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影
多少人真情或者假意,爱过你的美丽
爱过你欢乐而迷人的青春
唯独一人爱着你朝圣者的心
爱着你日益凋谢的脸上的哀戚
当你佝偻着,在灼热的炉栅边
你将轻轻诉说,带着一丝伤感
逝去的爱,如今已步上高山
在密密的星群里隐藏着脸庞










郑晓岑 发表于 2015-6-30 08:13:23

当我老了
我要为你
唱起这首心里的歌
{:1_478:}{:1_478:}{:1_478:}

高冰 发表于 2015-6-29 15:31:57

{:1_345:}{:1_483:}{:1_483:}

李勇超 发表于 2015-6-29 21:13:57

{:1_345:}{:1_483:}{:1_483:}

酒千觞 发表于 2015-6-30 09:24:43

超赞!!!

陆诗超 发表于 2015-6-30 15:02:27

佩服,许老师

许家栋 发表于 2015-6-30 20:43:55

郑晓岑 发表于 2015-6-30 08:13
当我老了
我要为你
唱起这首心里的歌

夜听龙吟豪情壮
待晓思渡金沙江
寂岑寥廓蜀山雾
凤歌孔丘遏云裳

许家栋 发表于 2015-6-30 20:47:59

陆诗超 发表于 2015-6-30 15:02
佩服,许老师

陆~诗~超
逐渐的~用诗歌~超越~

金雪松 发表于 2015-6-30 21:57:18

听晓岑歌!

云水素心 发表于 2015-6-30 22:24:34

许师大才,出口成诗,信手拈来~
页: [1] 2
查看完整版本: 许师所译叶芝著名诗歌:当你老了。。。